|
新生代 / 齊, 同
|
2015 |
857.7 0077:2 |
|
公墓 / 穆, 時英
|
2015 |
857.63 2664 2015 |
|
太炎文录续编 / 章, 太炎, 1869-1936
|
2015 |
848.4 0049 2015 |
|
五十年来中国之文学 / 胡, 適, 1891-1962
|
2014 |
820.9 4730-3 |
|
中国文字学史 / 胡, 樸安
|
2014 |
802.209 4743 2014 |
|
中国小说史略 / 魯, 迅, 1881-1936
|
2015 |
820.97 2737 2015 |
|
祁寯藻集 / 祁, 寯藻
|
2015 |
847 3734 2015 |
|
陳廷敬集 / 陳, 廷敬
|
2015 |
847.2 7514:2 |
|
薛瑄全集 / 薛, 瑄
|
2015 |
846.3 4413 |
|
祁韵士集 / 祁, 韵士
|
2015 |
847.5 3704 |
|
徐兆玮杂着七种 / 徐, 兆瑋
|
2014 |
856.9 2831 |
|
近代珍稀集句诗文集 /
|
2015 |
831.96 1164 |
|
联语粹编 / 倪, 星垣
|
2015 |
856.6 2764 |
|
爱日精庐文稿 / 張, 金吾
|
2015 |
847.6 1181 |
|
白雨斋诗话 / 陳, 廷焯
|
2014 |
821.87 7519 |
|
俞樾函札辑证 / 俞, 樾, 1821-1907
|
2014 |
856.27 8043 |
|
翁同爵家书系年考 / 翁, 同爵
|
2015 |
856.27 8072 |
|
潘德舆家书与日记(外四种) /
|
2015 |
847.6 3227-2 |
|
十八国游历日记 ; 十五国审判监狱调查记 ; 藕庐诗草 / 金, 紹城
|
2015 |
848.2 8024 |
|
赵元成日记(外一种) / 趙, 元成, 1886-1960
|
2015 |
848.7 4915 |
|
沈信卿先生文集 / 沈, 恩浮, 1864-1944
|
2015 |
847.8 3463 |
|
宋词鉴赏辞典 /
|
2013 |
833.504 1014 |
|
唐诗鉴赏辞典 /
|
2013 |
831.404 8012 |
|
柳宗元集 /
|
2014 |
844.15 9030 |
|
刘禹锡集 /
|
2014 |
844.18 2640 |
|
粤语勾漏片封开开建话语音研究 : 兼与勾漏片粤语及桂南平话的比较 / 侯, 興泉
|
2016 |
802.5233 2772 |
|
藻敏瑶语语音研究 / 龍, 國貽
|
2016 |
802.953 0166 |
|
红楼美学 / 何, 永康
|
2008 |
857.49 2130-2 2008 |
|
豪放词选 /
|
2012 |
833.5 7255-2 |
|
明清秦腔传统曲目抄本汇编 /
|
2016 |
853.3 3185 |
|
語料庫為本的譯者風格研究 : 以村上春樹「風の歌を聴け」為例 = A corpus based study of translators' styles : a case study on two Chinese translations of Haruki Murakami's Hear the wind sing / 詹, 蕎語
|
2020 |
811.7 2740 2020 |
|
外事警察協助司法通譯角色探討 : 以台北市政府警察局外事科為例 = The role of foreign affairs police in assisting judicial interpretation : a case study of Taipei City Police Department Foreign Affairs Division / 許, 照明
|
2020 |
811.7 0866 2020 |
|
村上春樹作品的中英譯本之翻譯問題探討 : 以<<海邊的卡夫卡>>為主 = 村上春樹作品の英語, 中国語版における翻訳の諸問題 : 「海辺のカフカ」を中心に = An exploration of translation issues in the Chinese and English translations of Kafka on the shore by Haruki Murakami / 尾形, 知世 (Ogata, Tomoyo)
|
2021 |
811.7 7184 2021 |
|
從醫療現場探究醫院口筆譯者的職能面向 : 以日本綜合醫院專職譯者視角觀之 = Competencies of hospital interpreters and translators : a case study of full time interpreters and translators at a general hospital in Japan / 林, 紹成
|
2020 |
811.7 4425:2 2020 |
|
賈誼思想研究 / 周, 方正
|
2021 |
820 7701:2 2021 |
|
芥川文學作品<<鼻子>>中文翻譯之比較研究 : 以Google翻譯器、文潔若與金溟若為例 = A comparative study of Chinese translation of Akutagawa's literary work Nose : take Google translator, Wen Jieruo and Jin Mingruo as examples / 蘇, 珮瑄
|
2021 |
811.7 4411:4 2021 |
|
吳明益<<單車失竊記>>中臺語文化詞英譯的翻譯策略探討 = A study on the translation of Taiwanese cultural terms in Wu Ming-Yi's The stolen bicycle / 許, 芮瑜 (Hsu, Jui-Yu)
|
2021 |
811.7 0841 2021 |
|
台灣華語新詞的分類、解析與譯語研究 = A study on categorization, analysis, and translation of mandarin neologisms in Taiwan / 沈, 梅玲 (Shen, Rebecca)
|
2021 |
811.7 3441 2021 |
|
從喬治.斯坦納翻譯四步驟探究<<素食者>>英譯本的忠實問題 = The fidelity of literary translation : a study of Deborah Smith's rendition of The vegetarian from the perspective of George Steiner's theory of translation / 羅, 伊庭
|
2021 |
811.7 6020 2021 |
|
新一代馬來西亞華人的身份與文化認同 = The cultural identity of the new young generation of Malaysian Chinese / 蔡, 智宏
|
2021 |
811.7 4483 2021 |
|
<<大亨小傳>>中黛西與梅朵之對話日文翻譯評析 = Four Japanese translations of the dialogues of Daisy and Myrtle in The great gatsby / 李, 婉寧 (Lee, Wan-Nin)
|
2021 |
811.7 4043 2021 |
|
以功能視角探討漫才喜劇的幽默及其翻譯策略 : 以「漫才少爺」的中譯日字幕為例 = Humor in manzai comedy and its translation strategies from a functional perspective : a case study of the Japanese subtitles of manzai bonbon / 陳, 楷錞
|
2021 |
811.7 7548 2021 |
|
日治時期法院通譯趙鍾麒研究 : 跨涉譯界的漢詩人 = Chung-Chi Chao as a classical poet and a court interpreter in colonial Taiwan / 陳, 韶琪 (Chen, Shao-Chi)
|
2021 |
819 7501:2 2021 |
|
織接與印象派 : 劉吶鷗電影/藝術理論接收與創作之比較詮解 = Montage and impressionism : a comparative study of Liu Na'Ou's reception of film/art theory and his creative works / 楊, 淇竹 (Yang, Chi-Chu)
|
2021 |
819 4638 2021 |
|
互文性視角下的芥川龍之介<地獄變> = The perspective of intertextuality in Ryunosuke Akutagawa's Jigokuhen (Hell screen) / 黃, 金梅 (Huang, Chin-Mei)
|
2020 |
819 4484:2 2020 |
|
臺灣總督府臨時宣傳部出刊的『部報』之研究 = 台湾総督府臨時情報部発行『部報』の研究 = A study of Buho issued by temporally propaganda department of Taiwan's government house of the Japan empire / 荒井, 敬史 (Arai, Keiji)
|
2021 |
819 4545 2021 |
|
電視劇<<流星花園>>於臺日陸之跨文化體現 = The cross-cultural comparison between the Japanese manga Boys over flowers and its adapted TV series in Taiwan, Japan, and China / 陳, 亭竹
|
2021 |
811.7 7508 2021 |
|
現代華語「V起來」、「V出來」的功能分析及教學建議 = A functional analysis of mandarin verb completments -- ''qilai" and "chulai" and its pedagogical implication / 陳, 信甫 (Chen, Hsin-Fu)
|
2021 |
801 7525:2 2021 |
|
從儒蓮的批判看馬若瑟譯<<趙氏孤兒>> = Joseph de Prémare's and Stanislas Julien's Zhao shi guers : a comparative study / 趙, 品庠
|
2021 |
811.7 4960 2021 |
|
企業社會責任(CSR)報告書之英譯研究 : 以入選道瓊永續指數的台灣企業之CSR報告書為例 = A study of the english translation of corporate social responsibility reports issued by taiwanese companies listed on the dow jones sustainability indices / 彭, 一平 (Peng, Yi-Ping)
|
2021 |
811.7 4211 2021 |